books
Deuda Nata/Natal Debt (Mara Pastor) | University of Arizona Press, 2021
here the sun's for real (José Eugenio Sánchez) | Autumn Hill Press, 2018
LA Review of Books review here.
AND THE OWNERS OF THE WORLD NO LONGER FEAR US (Victoria Guerrero Peirano) | Cardboard House, 2016
Diorama (Rocío Cerón) | Díaz Grey, 2012 & Phoneme Press, 2015
Winner of the Best Translated Book Award. Interview here; reviews here and here. Reading here.
climax with double cheese (José Eugenio Sánchez) | Sin Papeles, 2015
By Way of Explanation (Anna Guercio Rosenwong) | Dancing Girl Press, 2012
suite prelude a/h1n1 (José Eugenio Sánchez) | Toad Press, 2011
here the sun's for real (José Eugenio Sánchez) | Autumn Hill Press, 2018
LA Review of Books review here.
AND THE OWNERS OF THE WORLD NO LONGER FEAR US (Victoria Guerrero Peirano) | Cardboard House, 2016
Diorama (Rocío Cerón) | Díaz Grey, 2012 & Phoneme Press, 2015
Winner of the Best Translated Book Award. Interview here; reviews here and here. Reading here.
climax with double cheese (José Eugenio Sánchez) | Sin Papeles, 2015
By Way of Explanation (Anna Guercio Rosenwong) | Dancing Girl Press, 2012
suite prelude a/h1n1 (José Eugenio Sánchez) | Toad Press, 2011
the critics said
"Anna Rosen Guercio has assembled love poems about language in motion through public spaces made suddenly intimate. But these poems propose a love between couples that are not always only people, but also words themselves in paired orbits of erotic, contestatory, reinforcing attractions and collisions: travel and float; sails and shoulders; calligram and court collapse; shadow play commons and elliptical opening out; emergence and persistence; the seen and the traced; the rue and the court -- you and the poems that grace you with a tenderness and honesty you don't deserve."
—Craig Dworkin on By Way of Explanation |
"Cerón is fortunate to have such a capable translator in the poet Anna Rosenwong. Not since Willis Barnstone’s dead-on renderings of Borges’ sonnets have I seen someone balance exactitude and invention this well, those twin imperatives that the best translators must find a way to obey. The two poets seem naturally affine." —Johnny Payne on Diorama "Rosenwong, after her deft work with Rocío Cerón, once again displays her prowess as a translator. Poems by Eugenio Sánchez tend to unravel quickly like a solid coil of liquid fire, breathless, crackling with wacky humor and references. They are like images from a Jim Dine and she is able to carry over that energy into English."
—Anthony Seidman on here the sun's for real |
in journals & anthologies
josé eugenio sánchez
translations of José Eugenio Sánchez
the day of the guacamayas | World Literature Today
the day of the guacamayas | Two Lines
here the sun's for real | World Literature Today
czeslaw milosz gets off the train at fuengirola | Asymptote
ray tom’s daring heroes | Asymptote
far west will never can forget | Brooklyn Rail
whorehouse raid (music by ry cooder) | Brooklyn Rail
brave men don't set foot in barber shops: sue ellen | Brooklyn Rail
ned kelly one hot morning: norma lee | Brooklyn Rail
to a nose: | Brooklyn Rail
video | Brooklyn Rail
I've got gold fever 120 degrees | Two Lines
dust highway | Cartographie Curieux
excerpt from Suite Prelude a/H1N1 | Words Without Borders
an outline for the reconstruction of events | The Kenyon Review
jeannie duval's cheek tickled by a paris fly 1852 | The Kenyon Review
helpless (and in my mind I still need a place to go) | The Kenyon Review
my landladies | St. Petersburg Review
© samo 6:36 | St. Petersburg Review
suddenly new york | St. Petersburg Review
I´ll be part of it (brunch remasterized) | Sand Journal
hot feet cool head | Eleven Eleven
a true hero of the revolution | Eleven Eleven
how to get to montego bay (the movie) | Eleven Eleven
happiness is a warm gun | qartslunni
included in escenas sagradas del oriente | Almadía Press, 2008
they speak of deep resentment | Gulf Coast Magazine
the incredible world of machines | Tupelo Quarterly
galaxy limited cafe | Tupelo Quarterly
the day of the guacamayas | World Literature Today
the day of the guacamayas | Two Lines
here the sun's for real | World Literature Today
czeslaw milosz gets off the train at fuengirola | Asymptote
ray tom’s daring heroes | Asymptote
far west will never can forget | Brooklyn Rail
whorehouse raid (music by ry cooder) | Brooklyn Rail
brave men don't set foot in barber shops: sue ellen | Brooklyn Rail
ned kelly one hot morning: norma lee | Brooklyn Rail
to a nose: | Brooklyn Rail
video | Brooklyn Rail
I've got gold fever 120 degrees | Two Lines
dust highway | Cartographie Curieux
excerpt from Suite Prelude a/H1N1 | Words Without Borders
an outline for the reconstruction of events | The Kenyon Review
jeannie duval's cheek tickled by a paris fly 1852 | The Kenyon Review
helpless (and in my mind I still need a place to go) | The Kenyon Review
my landladies | St. Petersburg Review
© samo 6:36 | St. Petersburg Review
suddenly new york | St. Petersburg Review
I´ll be part of it (brunch remasterized) | Sand Journal
hot feet cool head | Eleven Eleven
a true hero of the revolution | Eleven Eleven
how to get to montego bay (the movie) | Eleven Eleven
happiness is a warm gun | qartslunni
included in escenas sagradas del oriente | Almadía Press, 2008
they speak of deep resentment | Gulf Coast Magazine
the incredible world of machines | Tupelo Quarterly
galaxy limited cafe | Tupelo Quarterly
Rocío cerón
translations of Rocío Cerón
America | Two Lines
DIY Instructions or The National Telluric | Mexico City Lit
Sonata Mandala to the Penumbra Bird | Mexico City Lit
Detail of a Plate Cylinder | Rio Grande Review
13 Ways to Inhabit a Corner | jacket2
13 Ways to Inhabit a Corner | Blackbox Manifold
Leftovers | Truck Journal
A Hundred and Twelve | Literal Magazine
Cumbres - Third Sector | International Poetry Review
Grotto | Brooklyn Rail
America | Two Lines
DIY Instructions or The National Telluric | Mexico City Lit
Sonata Mandala to the Penumbra Bird | Mexico City Lit
Detail of a Plate Cylinder | Rio Grande Review
13 Ways to Inhabit a Corner | jacket2
13 Ways to Inhabit a Corner | Blackbox Manifold
Leftovers | Truck Journal
A Hundred and Twelve | Literal Magazine
Cumbres - Third Sector | International Poetry Review
Grotto | Brooklyn Rail
mara pastor
co-translated with María José Giménez
Beatriz Magadán | The Puerto Rico Review
A Plate of Water | The Puerto Rico Review
Atrón | The Puerto Rico Review
Grasshopper | The Puerto Rico Review
I've Returned to the Shore Never to See the Sea | The Puerto Rico Review
Alaska | The Puerto Rico Review
Today is Acid Rain | The Puerto Rico Review
Nothing Lasts | The Puerto Rico Review
Natal Debt | The Puerto Rico Review
Beatriz Magadán | The Puerto Rico Review
A Plate of Water | The Puerto Rico Review
Atrón | The Puerto Rico Review
Grasshopper | The Puerto Rico Review
I've Returned to the Shore Never to See the Sea | The Puerto Rico Review
Alaska | The Puerto Rico Review
Today is Acid Rain | The Puerto Rico Review
Nothing Lasts | The Puerto Rico Review
Natal Debt | The Puerto Rico Review
Rafael courtoisie
The Navel of the Sky (chapter 1) | Two Lines
Causes and Effects | M-Dash
Capsize | M-Dash
Footprints and Feet | M-Dash
excerpt from Music for the Deaf | Faultline Magazine
Music for the Deaf | Eleven Eleven
Coffee | Two Lines
Oranges | Two Lines
The Spoon | Two Lines
The Mirror's Song | Two Lines
A Glass of Water | Eleven Eleven
Causes and Effects | M-Dash
Capsize | M-Dash
Footprints and Feet | M-Dash
excerpt from Music for the Deaf | Faultline Magazine
Music for the Deaf | Eleven Eleven
Coffee | Two Lines
Oranges | Two Lines
The Spoon | Two Lines
The Mirror's Song | Two Lines
A Glass of Water | Eleven Eleven
andrea durlacher
Linguistics in the Time of Uruguayan Invasion | Words Without Borders
I begged the clock | América invertida: An Anthology of Emerging Uruguayan Poets
Life is as much the same as it is profane | América invertida
I'm not like other ladies | América invertida
I left a trail like Hansel and Gretel's | América invertida
Sometimes I come up with great ideas for fixing my life | América invertida
Life is as much the same as it is profane | Palabras errantes
I begged the clock | Palabras errantes
I left a trail like Hansel and Gretel’s | Palabras errantes
For you I open a parenthesis of love | Palabras errantes
It's something no one regrets | Buenos Aires Review
I hope the moon | Buenos Aires Review
The letters of each syllable sink | Buenos Aires Review
I begged the clock | América invertida: An Anthology of Emerging Uruguayan Poets
Life is as much the same as it is profane | América invertida
I'm not like other ladies | América invertida
I left a trail like Hansel and Gretel's | América invertida
Sometimes I come up with great ideas for fixing my life | América invertida
Life is as much the same as it is profane | Palabras errantes
I begged the clock | Palabras errantes
I left a trail like Hansel and Gretel’s | Palabras errantes
For you I open a parenthesis of love | Palabras errantes
It's something no one regrets | Buenos Aires Review
I hope the moon | Buenos Aires Review
The letters of each syllable sink | Buenos Aires Review
felipe benítez reyes
In Alphabetical Order | World Literature Today
Lisboa | Modern Poetry in Translation
New York | Modern Poetry in Translation
The Mirage | Modern Poetry in Translation
Keeping a Date | The Missing Slate
Nine Suppositions | Tupelo Quarterly
Three Aces | Tupelo Quarterly
Lisboa | Modern Poetry in Translation
New York | Modern Poetry in Translation
The Mirage | Modern Poetry in Translation
Keeping a Date | The Missing Slate
Nine Suppositions | Tupelo Quarterly
Three Aces | Tupelo Quarterly
luís garcía montero
Sad Sonata for the Granada Moon | Circumference Magazine
Life Vest Under Your Sea | Little Village Magazine
Garcilaso 1991 | Hayden's Ferry Review
The Broken Telephones of Granada | Hayden's Ferry Review
Life Vest Under Your Sea | Little Village Magazine
Garcilaso 1991 | Hayden's Ferry Review
The Broken Telephones of Granada | Hayden's Ferry Review
eugenia rico
edi shukriu
Hammurabi's Code | Other Voices International Anthology
Resurrection | Other Voices International Anthology
Sacrifice | Other Voices International Anthology
Illyrian Bust | Other Voices International Anthology
Stay Away | Other Voices International Anthology
Thank God We Were Not Birds | Other Voices International Anthology
Resurrection | Other Voices International Anthology
Sacrifice | Other Voices International Anthology
Illyrian Bust | Other Voices International Anthology
Stay Away | Other Voices International Anthology
Thank God We Were Not Birds | Other Voices International Anthology
other
Survivors by Antonio Ungar (from The Ears of the Wolf) | eXchanges
The Visitor by Amparo Dávila | Three Messages and a Warning (Small Beer Press, 2011)
1-02 by Victoria Guerrero Peirano | Words Without Borders
The Visitor by Amparo Dávila | Three Messages and a Warning (Small Beer Press, 2011)
1-02 by Victoria Guerrero Peirano | Words Without Borders
original poems
Il tuo giorno | Pool: a journal of poetry
Creative Misuse | Pool: a journal of poetry
Note on Tansey | Pool: a journal of poetry
A Form of Bewitchment | Pool: a journal of poetry
Too Cold for Clouds | Anomalous Press
Duet for Piano and Poem | Anomalous Press
This Life the Most Charmed Still | Anomalous Press
like a carriage return | Anomalous Press
Last Word on Looking | Painted Bride Quarterly
Worship Rhetorical | inter|rupture
Quick Bright Things | Prime Number Magazine
Ascension in B&W | Entasis
Conflation Conflagration | Entasis
(im)material mediation | Sand Journal
Creative Misuse | Pool: a journal of poetry
Note on Tansey | Pool: a journal of poetry
A Form of Bewitchment | Pool: a journal of poetry
Too Cold for Clouds | Anomalous Press
Duet for Piano and Poem | Anomalous Press
This Life the Most Charmed Still | Anomalous Press
like a carriage return | Anomalous Press
Last Word on Looking | Painted Bride Quarterly
Worship Rhetorical | inter|rupture
Quick Bright Things | Prime Number Magazine
Ascension in B&W | Entasis
Conflation Conflagration | Entasis
(im)material mediation | Sand Journal
original articles
“'Here the Sun’s for Real:' The Language and Politics of Translating José Eugenio Sánchez.” World Literature Today. Sept. 2013.
"Review of Witness by Mario Benedetti." The Quarterly Conversation. June 2013.
“Comparative and Translatorly.” [sic] - A Journal of Literature, Culture, and Literary Translation 2.3 (2011).
“Apocryphal Lorca. Translation, Parody, Kitsch.” Translation Studies 4.2 (2011): 248-257.
introductions to Anomaly (fka Drunken Boat)'s translation section: DB19, DB20, DB21, DB22, DB23, DB24, AN25.
"Make Me Lose Control." Drunken Boat Blog. May 2016.
"Review of Witness by Mario Benedetti." The Quarterly Conversation. June 2013.
“Comparative and Translatorly.” [sic] - A Journal of Literature, Culture, and Literary Translation 2.3 (2011).
“Apocryphal Lorca. Translation, Parody, Kitsch.” Translation Studies 4.2 (2011): 248-257.
introductions to Anomaly (fka Drunken Boat)'s translation section: DB19, DB20, DB21, DB22, DB23, DB24, AN25.
"Make Me Lose Control." Drunken Boat Blog. May 2016.
other kinds of translations
graphic novels
Black Fire (Archaia)
Children of Aramar (IDW Publishing)*
Lovecraft: The Myth of Chtulu (IDW Publishing)
Prison Ship (IDW Publishing)*
Relic of the Dragon (IDW Publishing)
Radio Delley (IDW Publishing)
Outtakes (IDW Publishing)
*co-translated with María José Giménez
Children of Aramar (IDW Publishing)*
Lovecraft: The Myth of Chtulu (IDW Publishing)
Prison Ship (IDW Publishing)*
Relic of the Dragon (IDW Publishing)
Radio Delley (IDW Publishing)
Outtakes (IDW Publishing)
*co-translated with María José Giménez
academic & art text
"Colombia: Grassroots Women’s Movements in the 21st Century" (forthcoming)*
"Articulated Networks. A Twenty-Year Struggle to Decriminalize Abortion in El Salvador" by María Angélica Peñas Defago (forthcoming)*
catalogue and essays for Demi (Salamatina Gallery)*
catalogue and essays for Matta (Salmatina Gallery)*
*co-translated with María José Giménez
"Articulated Networks. A Twenty-Year Struggle to Decriminalize Abortion in El Salvador" by María Angélica Peñas Defago (forthcoming)*
catalogue and essays for Demi (Salamatina Gallery)*
catalogue and essays for Matta (Salmatina Gallery)*
*co-translated with María José Giménez